2014年12月28日 星期日

有夠無法想像的靈魂(存在)

三度空間的世界讓我們感覺【時間有先後】、【先有因後有果】,這是這個【系統】的特色。然而,靈魂(存在)是【永生的】、它【存在我們這個系統之外】、它是【多重的】、它【有部份進出我們的三度空間,因此看來像是有輪迴】、但它是【同時存在】的!

You must remember that beginnings and endings are realities only within your own system of three-dimensional life. The energy of your being exists outside of your system, however, and impinges upon it in your terms, becoming “alive” physically at certain points of time and space. Your own greater energy dips in and out of the space-time continuum as you understand it. As it does, its experience becomes physical. Within that system then it leaves a life-trace. When you think in terms of reincarnation it seems that one tracing exists before the other, but the entire “chart” exists at once, with all the individual life-tracings.

 (Long pause.) Since these offshoots or life-tracings each come from your entity, they are connected psychologically and in terms of electromagnetic energy patterns. Consider this analogy: Taking it for granted that you are indeed multidimensional, you can perceive only so much of your own experience at a time because of the characteristics of physical creaturehood; the three-dimensional system automatically specializes in before-and-after effects.


《個人實相的本質》
人生:輪迴

2014年12月26日 星期五

父母也是來學習的

一對高智商的父母生下智障兒女,不是前世業障,是父母與子女早就一起預約好,讓崇尚【智性】的父母學習【感性】的功課。


Those involved, such as family, will have acquiesced to the situation “earlier.” Often, particularly in the case of mental or physical birth defects, the incapacitated person will be accepting that role not only because of personal reasons; he or she will also be choosing that part for the family as a whole. 

Highly intelligent parents, therefore, may find themselves with a retarded child. If they place a great value upon intellect at the expense of the emotions, then the child may be acting out for them the emotional spontaneity of which they are so afraid themselves.


《個人實相的本質》
挑戰:災難、學習、輪迴、業

我們都是來學習的

對個人而言,生而殘缺的情況下,某個門的確是被關了,但是另一扇門肯定也因此而打開,要當事人專注在那上面去發展,不凡的成就於焉誕生。

有時在想,史蒂芬霍金若不是漸凍人,被輪椅的牢籠困住而專心思索宇宙的起源,或許他不會有今天的成就也說不定。

On an individual basis a grave illness, for instance, will represent the adoption of a particular highly intense focus in which a given aspect of usual experience is deliberately cut out or denied; the context of life itself must then be magnified along other lines. In somewhat the same manner, this also applies to those born in extreme poverty or in the most seemingly unfortunate of family situations. The life challenge is inherent within the problem itself and springs from it. Usually, though not always, a peculiar personal achievement results precisely because of the given difficulty.


《個人實相的本質》
挑戰:災難、學習、輪迴、業

2014年12月23日 星期二

同時存在的自己

Since all existences are simultaneous, this simply means his stressing certain aspects in this life — at the expense of others, you would say — and setting up a frame of reference that may seem to be limiting.
.....
You live many lives simultaneously. You often think of these as reincarnational existences, one before the other. If you are severely ill and believe that the reasons for your symptoms exist in a past life, that you must “put up with it,” then you will not realize that your point of power is in the present, and you will not believe in the possibility of recovery. 

Again, even so-called incurable diseases can be healed as long as this does not involve regenerations not possible within the context of creaturehood.


《個人實相的本質》
人生:輪迴、業

生而殘缺

【生而殘缺】是我們出生前就設定好這輩子要做的功課。即便有肢體、疾病或其它種種的限制,我們還是握有【克服困難的能力】,將注意力集中在【你所擁有的】,而不是你所缺乏的,去追求這一輩子設定的目標與意義。

If you have decided upon a situation in which a critical organic lack or disability is involved, and are born with a severe disease, for example, then that is the context in which you will experience this particular focus in corporeal reality. There will be a reason for it, and that reason will lie in those abilities that you have left free and open for yourself to pursue.
.....
If it involves a circumstance that cannot be altered in physical terms, then you have settled upon it as a framework in order to enhance and use other abilities in concentrated form. The main point is not to concentrate upon the liabilities but to pursue those abilities that you have, for the great energies of your personality will be directed in those avenues.

《個人實相的本質》
人生:人生意義、生前 

2014年9月16日 星期二

記憶保存的機制:每一個器官的細胞都會保存過往的記憶。這些記憶會因為你現今的信念而被喚起。

There is a built-in equilibrium to some extent. The body is so responsive to conscious thought that it has its own innate system of self-preservation and its own guiding image of fulfillment.
Say that at the age of four you were severely injured. An accident took place at 3:20 in the afternoon. It was snowing. Your mother was roasting a turkey. Imagine that you burned a hand severely. Though all of the tissue in that hand has often been completely replaced hy the time wu are twenty-Seven, for example, the identity withim each of these present cells remembers that injury.

There were countless other events that happened to you on different afternoons at the same hour, both before and after that one. The cells within your hand contain within themselves memories your conscious mind would he dazzled to behold. Yet remember that the cells in your twenty-seven-year-old hand are in no physical way the same cells that experienced any of those events. In some underground of sensation, however, the buried evidences of stimuli and reaction experienced during those numberless "past" afternoons still exist. Some of those memories will certainly be played back, to affect what you think of as your current experience at twenty-Seven. Your conscious thoughts and habits regulate which of them will intermix into the maelstrom of the present.

You consciously give the signals for reaction.It is not the other way around. Past events do not intrude in this manner unless they are beckoned by the conscious expectations and thoughts that exist within your mind. (Pause.) 

You will be replenished and renewed as your thoughts motivate joyful body sensations and physical events, or you will be depressed as you bring into your awareness unpleasant past body happenings.
At times of course both can be highly beneficial. A conscious realization of danger, for example, will call up all information dealing with similar situations, so that the body can deal with it at once from the vast bank of its living memory. But constant unpleasant thoughts put the body into a state of turmoil that is "unrealistic," and, in turn, force it to reactivate such old patterns.

Tag: 信念, 細胞, 記憶

2014年8月29日 星期五

一切都是自然:死後依然繼續、以不同的形體再回到這個世界、可能的自己、轉世

It is natural to live after death, and natural to return the body to earth and [then to] form another. It is natural for your thoughts to be as quick, responsive, and alive as viruses. It is natural for you to have probable selves as well as reincarnational existences.